Select languages
Choose any two languages and switch direction instantly with one tap.
Translate English to Vietnamese and Vietnamese to English in real time. Speak, listen, and review both sides of each turn in your browser.
Start your first translation in seconds. No setup required.
Choose any two languages and switch direction instantly with one tap.
Hold the microphone button or press Space. Release when you finish speaking.
Hear translated speech instantly, and review source plus translated text in the timeline.
Designed for high-accuracy handling of pronouns, tone-sensitive phrasing, and operational details.
Risk: Pronoun and formality mismatches can shift tone in Vietnamese professional settings.
Best practice: Use explicit role nouns (client, manager, team) instead of pronouns in critical requests.
Risk: Address fragments and exit names can be lost under background noise.
Best practice: Break routes into short chunks and confirm destination details one by one.
Risk: Issue timelines and serial numbers are easy to drop in long bilingual turns.
Best practice: State dates, times, and IDs in standalone short sentences.
Use these rewrites to reduce ambiguity before you press the microphone.
| Literal Input | Natural Output | Why It Matters |
|---|---|---|
| I need this now. | Could we handle this now if possible? | Softens command-like tone and preserves collaboration context. |
| Let's table this. | Let's pause this topic and revisit it later. | Avoids idioms that often translate ambiguously. |
| The bill is on me. | I will pay for this. | Removes figurative wording and improves direct translation quality. |
| Can you run that by me again? | Could you say that one more time, slowly? | Direct phrasing improves ASR and reduces interpretation errors. |
| It's on the second floor. | It's on level two. | Avoids regional floor-numbering confusion. |
| Please send the file by EOD. | Please send the file before the end of today. | Expands acronyms that may be unclear in bilingual calls. |
Tip: replace vague pronouns with concrete roles to avoid ambiguity.
Reusable lines for meetings, travel coordination, and support conversations.
English
Could you speak a little slower?
Vietnamese
Bạn có thể nói chậm lại một chút không?
Use when recognition quality drops.
English
Let me confirm the schedule.
Vietnamese
Để tôi xác nhận lại lịch.
Neutral scheduling line.
English
Can we move this to next week?
Vietnamese
Chúng ta có thể chuyển việc này sang tuần sau không?
Rescheduling phrasing.
English
I have a reservation under Smith.
Vietnamese
Tôi có đặt chỗ dưới tên Smith.
Check-in phrase.
English
Please send it by email.
Vietnamese
Vui lòng gửi qua email.
Documentation follow-up.
English
Which exit should I use?
Vietnamese
Tôi nên đi lối ra nào?
Navigation phrase.
English
The issue started this morning.
Vietnamese
Vấn đề này bắt đầu từ sáng nay.
Troubleshooting timeline.
English
I will share the file after this call.
Vietnamese
Tôi sẽ chia sẻ tệp sau cuộc gọi này.
Call handoff line.
English
Could you repeat the amount?
Vietnamese
Bạn có thể nhắc lại số tiền không?
Payment confirmation.
Start with 180 free seconds each month. Upgrade when you need more minutes, or email us for a custom enterprise rollout.
Perfect for regular travelers
For power users and professionals
For teams that need shared usage, rollout support, and custom workflow setup
Starting price based on seats, monthly minutes, and workflow scope
Everything you need to know about LiveTalk Translate.